M-Trade logistics Ltd.

Magistral Ltd.

Alliance Ltd.

+7 812 313-11-88

Новости

  • 16.03.2012 Соглашение о вступлении России в ВТО будет внесено на ратификацию в Госдуму в весеннюю сессию, ориентировочно это произойдёт в мае-июне. Об этом заявил председатель думского комитета по экономической политике Игорь Руденский после встречи с главой министерства экономического развития РФ Эльвирой Набиуллиной. Читать »
  • 16.03.2012 Экспортную пошлину на российскую сырую нефть с 1 апреля 2012 года могут увеличить на 12% — до $460,7 за тонну с $411,2 за тонну в марте текущего года. Об этом можно сделать вывод из предварительных формульных расчетов, установленных законом о таможенно-тарифном регулировании, о чём сообщено РБК ведущим экспертом министерства финансов РФ Александром Саковичем. Читать »
  • 15.03.2012 Таможенные процедуры в Таможенном союзе теперь максимально упрощены, заявил на пресс-конференции руководитель Федеральной таможенной службы Российской Федерации Андрей Бельянинов. Читать »

Таможенное оформление — это предъявление таможенному органу товаросопроводительных, разрешительных документов, таможенной декларации и товаров, а также уплата таможенных платежей.

Доставка грузов и посылок по России осуществляется нашей компанией автомобильным и морским видами транспорта.

Доставка  товаров из Китая является одним из приоритетных направлений деятельности компании «М-Трейд». 

Сертификация товаров. Специалисты нашей компании готовы взять на себя все проблемы, связанные с оформлением сертификата соответствия на перевозимый Вами товар.

Страхование грузов является одним из видов страхования имущества, имеющего целью защитить интересы владельца в ходе транспортировки груза.

Терминология Инкотермс 2000

В процессе разработки Инкотермс 2000 был приложен максимум усилий для достижения оптимальной и желаемой согласованности между различными выражениями, используемыми в тринадцати терминах. В результате, удалось избежать применения различных формулировок при выражении одного и того же смысла. Помимо того, в процессе разработки старались использовать выражения, которые употребляются в Конвенции ООН о договорах по международной продаже товаров.


"Грузоотправитель"


В ряде случаев была потребность в использовании одних и тех же терминов для передачи двух разных смыслов просто потому, что не было адекватной альтернативы. Работникам торговли знакома эта трудность как в случае договоров о купле - продаже, так и в с договорам перевозки. Так, к примеру, термин "грузоотправитель" (shipper) может указывать как на человека, который передаёт товар для перевозки, так и на человека, заключающего договор с перевозчиком: при этом два эти "грузоотправителя" могут быть совсем разными людьми, как, например, это случается в договоре с термином FOB, где продавец осуществляет передачу товара для перевозки, а на покупателя возложено заключение контракта с перевозчиком.


"Поставка"


Очень важно отметить, что под термином "поставка" Инкотермс подразумевает два различных смысла. В первом случае этот термин применяется для характеристики момента, когда продавец выполнил свою часть обязательств по поставке, определенную в статьях А.4. Инкотермс. Во втором случае под термином «поставка» подразумевается ни что иное, как обязанность продавца получить или принять поставку товара, которая зафиксирована в статьях Б.4. сборника Инкотермс. Этот второй случай подразумевает, что «поставка» – это ситуация, когда покупатель «принимает» саму суть «С» -терминов, т.е. продавец выполнил свои обязанности по отгрузке товаров, а также ситуация, когда покупатель обязан принять товар. Важность последней обязанности заключается в том, что необходимо избежать лишних платежей за хранение товара до той поры, когда покупатель сможет забрать товар. 
Поэтому, согласно терминам CFR и CIF на покупателя возлагается обязанность принять поставку товаров и принять товары у перевозчика. При невыполнении покупателем данных обязательств он будет обязан возместить потери продавцу, заключившему с перевозчиком договор перевозки, а иногда должен будет оплатить простой, чтобы перевозчик согласился выдать ему товар. Когда в данном случае утверждается, что покупатель должен «принять поставку», это ещё не означает, что покупатель принял товар, который бы соответствовал договору о купле-продаже, но лишь фиксирует тот факт, что продавец исполнил свои обязательства по передаче товара для перевозки согласно с договором перевозки, заключённому им в соответствии с условиями статей А.3 а) "C" - терминов. Исходя из этого, если по принятии товара в пункте назначения покупатель обнаруживает, что товар не соответствует условиям договора о купле – продаже, то он может применить к продавцу любые меры, предоставленные ему договором о купле – продаже и соответствующим законом. Как уже отмечалось, данные вопросы полностью выходят за рамки зоны действия Инкотермс. Там где необходимо в Инкотермс 2000 употребляется выражение "предоставлять товар в распоряжение покупателя" в определенном месте. Смысл этого выражения тождественен смыслу выражения "передать товар", которое используется в Конвенции ООН о договорах по международной продаже товаров.


"Обычный"


Слово "обычный" употребляется в ряде терминов. Так, к примеру, в термине Франко Завод относительно времени доставки (А.4.) и в "C" – терминах применительно к документам, которые продавец должен предоставить, и договору перевозки, который продавец должен обеспечить (А.8., А.3.). Безусловно, что точное значение слова "обычный" представляет некоторую трудность, однако в большинстве случаев можно точно определить, что обычно и делают работники торговли, и в этом случае подобная практика становится руководством. В каком-то смысле слово "обычный" является более приемлемым, чем слово "разумный", требующее оценки не с позиций мировой практики, а с точки зрения более трудных понятий добросовестности и честности. В ряде случаев бывает необходимость решить, что значить "разумный". Но, по указанным выше причинам, в Инкотермс понятие "обычный", как правило, предпочтительнее понятия "разумный".

 

"Сборы"


Беря в рассмотрение обязанность по очистке товара для импорта, нужно установить, что понимается под словом «сборы», которые оплачиваются ситуации импорта товаров. По термину DDP в статье А.6. Инкотермс 1990 есть выражение "официальные сборы, оплачиваемые при экспорте и импорте товара". А если рассматривать термин DDP в статье А.6. Инкотермс 2000, то слово "официальные" уже опущено по той причине, что данное слово вызвало неясность в установлении того, «официальными» были сборы или нет. После удаления этого слова существенного изменения значения не предполагалось. «Сборы», подлежащие оплате, принадлежат к тому типу сборов, которые являются необходимым следствием импорта, и которые подлежат оплате в соответствии с правилами импорта. Все дополнительные сборы, которые взимаются частными сторонами в ситуации импорта (сборы на хранение, например), но не связанные с обязательствами по очистке товаров, в эти сборы не входят. Впрочем, итогом исполнения данного обязательства могут стать отдельные расходы таможенных брокеров или экспедиторов грузов в том случае, если сторона, которая несёт обязательство, не исполняет сама этой работы.


"Порты", "Места", "Пункты" и "Помещения" 


По отношению к указанному месту, куда предполагается доставить товары, в Инкотермс применяются различные термины. Термины, предназначенные для использования только для перевозок товаров морским путем – такие как FAS, FOB, CFR, CIF, DES и DEQ – применялось выражение "порт отгрузки" и "порт назначения". В остальных случаях применялось слово "место". Есть случаи, в которых возникает необходимость также указывать "пункт" внутри порта или места для того, чтобы продавец знал о районе, в который будет доставлен товар (этим районом может быть и город), а также место внутри этого района, где товар должен быть передан покупателю. Договоры продаж часто выпускают такую информацию, поэтому Инкотермс предусматривает: если пункт внутри согласованного места оговорён не был, то при наличии ряда таких пунктов, продавец выбирает наиболее устраивающий его пункт (см., например, термин FCA статья А.4.). Там, где в качестве пункта доставки выступает "место" продавца, применяется выражение "помещения продавца" (термин FCA статья А.4.).


"Корабль" и "Судно" 


В терминах, которые предназначаются для использования при транспортировке товаров морским путем, слова "судно" и "корабль" являются синонимами. Нет особого смысла говорить, что должен быть применён термин "судно", если он включён в сам торговый термин, такой как "франко вдоль борта судна" (FAS) и "доставка с судна" (DES). Если учитывать традиционное употребление выражения "переход за поручни судна", то в термине FOB слово "судно" именно в этой связи и должно быть употреблено.
"Проверка" и "Осмотр"
В статьях А.9. и Б.9. сборника Инкотермс заголовки "проверка - упаковка и маркировка" и "осмотр товара" использовались в соответствии с написанием. И всё же, несмотря на синонимичность слов "проверка" и "осмотр", представляется уместным использовать первое слово для характеристики обязанностей продавца по доставке согласно статье А.4., а второе слово применять в конкретном случае, когда будет производиться "осмотр перед отгрузкой". Ведь осмотр, как правило, необходим только в том случае, если покупатель или властные органы страны экспорта или импорта желают удостовериться ещё до отгрузки товара, что он соответствует условиям договора или официальным условиям.